artist: 己龍
lyrics: 酒井参輝
music : 酒井参輝
kanji : rocklyric
romaji: peffy
te to te o awase itadakimashou nakiwameku mushi o nadamemashou
watashi no yoku o betobeto betobeto...
kawakikitta shita no ne o uruosu anata wa masa ni chisou
te to te o awase shita o hawasete nakisakebu koe o nomihoshite
watashi no ai o betobeto betobeto...
kawakikitta kokoro o namida de uruosu anata wa masa ni chisou
hone made nokosazuni mushaburi tsuite
nokoriga obita sara o mitsume anata o ukabe namemawasu
hitotsu ni natte futatsu to nai sachi o kamishimete
aegu sono koe wa honoamaku
hitori ni natte futarikiri no ai o kamishimete
mushi ga "okawari" o nedaridasu
me to me o awase hoho o akarame nodo ga mayutsuba o namatsuba ni
betobeto... dorodoro... guchagucha... bechabecha... bichabicha... gokuri...
uzuita nodo o uruosu anata wa masa ni chisou
zugai o sakazuki ni ai ni yoimashou
shitasaki de neburu ryou no manako sono keshiki wa naniiro deshou
hitotsu ni natte futatsu to nai sachi o kamishimete
aegu sono koe wa honoamaku
hitori ni natte futarikiri no ai o kamishimete
mushi ga "okawari" o nedaridasu
ai o nigoraseta kyogen no kuchi o sogiotoshite saa, itadakimashou
honemi ni shimita ai no aji
hitotsu ni natte futatsu to nai sachi o kamishimete
aegu sono koe wa honoamaku
hitori ni natte futarikiri no ai o kamishimete
mushi ga "okawari" o nedaridasu
mitasarenu ga yue ni musabori tsudzuke shita no ne ga kusaridashita koro
"watashi o tabete"
ureta ai wa fushuu no gubutsu
"watashi o tabete"
ureta ai wa fushuu no obutsu
"atatakai uchi ni meshiagare"
KANJI:
手と手を合わせ頂きましょう 泣き喚く蟲を宥めましょう
私の欲をべとべとべとべと…
乾き切った舌の根を潤す貴方は正に馳走
手と手を合わせ 舌を這わせて 泣き叫ぶ声を飲み干して
私の愛をべとべとべとべと…
乾き切った心を涙で潤す貴方は正に馳走
骨まで残さずに武者振り付いて
残り香帯びた皿を見つめ 貴方を浮かべ舐め回す
一つになって二つと無い幸を噛み締めて
喘ぐ其の声は仄甘く
一人になって二人きりの愛を噛み締めて
蟲が「おかわり」を強請り出す
目と目を合わせ 頬を赤らめ 喉が眉唾を生唾に
べとべと…どろどろ…ぐちゃぐちゃ…べちゃべちゃ…びちゃびちゃ…ごくり…
疼いた喉を潤す貴方は正に馳走
頭蓋を盃に 愛に酔いましょう
舌先で舐る 両の眼 その景色は何色でしょう
愛を濁らせた虚言の口を削ぎ落して さぁ、 頂きましょう
骨身に沁みた愛の味
満たされぬが故に貪り続け舌の根が腐り出した頃
「私を食べて」
熟れた愛は腐臭の愚物
「私を食べて」
熟れた愛は俘囚の汚物
「温かいうちに召し上がれ」
4 comments:
Hello! Thank you for posting these lyrics. I just thought I should let you know this song is pronounced "shoku," not "kui." I made the same mistake ^^;
I would've called it "shoku" as well, but other sites were calling it "kui". Did anyone from Kiryu actually state the title?
Sorry for not replying sooner ^^; I don't know if it's officially been said online, but at karaoke here in Tokyo, the furigana says "shoku" ^^; I assume they have to know just to make sure they're putting in the right words.
Ah ok, that would probably be correct then. Thanks!
Post a Comment